E. Zomkowski | Editora Karpfen

Nossas editoras traduzem tudo de Tolstói e Dostoiévski. E continue a fazê-lo.

Editar Otto Maria Carpeaux, atendendo exigências acadêmicas, é sempre muito trabalho. Minha “prova de fogo” deu-se em 2016, quando a pedido da editora Danúbio, dei-me ao trabalho de reeditar A cinza do purgatório , coletânea de ensaios publicada em 1942 e 1999. traduções do latim e francês) três amigos e meu irmão caçula; mas ‘o mais’ do livro era problema meu. Sem saber nenhuma palavra alemã (embora minha avó fale o “dialeto austríaco”), consultei livros germânicos dos séculos XIX e XX, impressos em caracteres góticos (sabe Deus como consegui confirmar citações de Carpeaux: e tudo estava lá!).

Breve divagação: a memória prodigiosa de Carpeaux

Por essa busca e conferências, percebi algo extraordinário em Otto (que, em seus livros, geralmente citava de memória): sem sombra de dúvida, Carpeaux memorizava livros inteiros. Havia bibliotecas em sua memória. Mais que citar de cabeça, geralmente determinava dados tipográficos, ou parte deles (como ‘cidade’, ‘editora’, ‘ano’, ‘número de páginas’; às vezes errava as páginas, outras cidade ou editora; outras ainda, fornecia títulos semelhantes ). 

Voltemos à Cinza do purgatório

Mas, como ia-se dizendo, a pior parte foi a revisão de provas d’ A cinza do purgatório , o cotejo da primeira com a novíssima edição: não havendo quem ajudasse em pessoa, gravei-me lendo a coletânea de fio a pavio, pronunciando cada vírgula, travessão, aspa, parêntese, itálico. Foram 28 horas de cuidado, pelo fim das quais maldizia o ofício. Mas valeu a pena: pode-se dizer, com toda propriedade, que à edição não falte vírgula .

Quarto livro de Otto

Estou no quarto livro de Carpeaux , A Literatura Russa através dos contos: ensaio crítico (v. 1) , agora por minha própria editora, a pequenina Karpfen .

Por ora, não há que dizer de Otto, mas foi possível constatar que, dos 10 autores por ele estudados (serão outros 19 no segundo volume), apenas Tolstói e Dostoiévski foram traduzidos para o português (salvo tradução enganosa). Grande falta as obras do gozadíssimo Leskov e do mordaz Saltykov-Schedrin , cuja importância é possível entrever pelas citações de Otto que, a seguir, antecedem títulos de algumas obras que esperam (há décadas) tradução ou, em raros casos, reedição:

( OBS . Em vista do que há por fazer, por que alguns editores insistem em retraduzir Dostoiévski e Tolstói? Em 2020, lançam-se Crime e Castigo , Escritos da Casa Morta e Anna Kariênina .)


AS VINTE OBRAS RUSSAS

☙ Nikolai Leskov ❧

“[ Em nossas listas ] falta só um escritor russo do século XIX que está na mesma altura dos Gógol, Turguêniev, Gontcharov, Tolstói, Dostoiévski, Tchekhov e Górki: esse clássico russo desconhecido é Leskov.” — “ Leskov é grande humorista. O seu não é o humorismo fantástico de Gógol. Antes se pensa no humorismo exuberantemente popular dos grandes contistas italianos, mas também na sutileza irônica de Cervantes.” (OM Carpeaux)

  1. Às Turras ou Com a faca na mão
    Na nojakh ), romance
  2. O Clero
    Soboriane ), romance
  3. O anjo lacrado
    Zapetchatleny angel ), conto
  4. Um clã decadente: crônica da família dos príncipes Protozanov
    Zakhudaly rod: semeinaia khronika kniazei Protozanovykh ), romance
  5. O Exorcismo
    Tchertogon ), conto
  6. Golovan, o Imortal ou Imortal Golovan
    Nesmertelny Golovan ), conto
  7. O artista de topetes
    Tupeini khudojnik ), conto
  8. O bufão Panfalão
    Skomorokh Panfalon ), conto
  9. A bela Asa
    Prekrasnaia Aza ), conto
As Obras Completas (1989 — vigente) de Leskov, em 12 vols.

☙ Saltykov-Schedrin ❧

“ Um dos maiores satíricos da literatura universal.” — “ É o maior escritor satírico da literatura russa”. — “ Exerceu profunda influência em Dostoiévski, Tchekhov, Sologub, Górki, Búnin. Continua muitíssimo lido. É um clássico vivo”.
(OM Carpeaux)

10. Esboços da província
Gubernskie otcherki ), contos

11. Senhores e senhoras Pompadour ou Os Pompadours
Pompadury i pompadurchi ), esboços satíricos

12. Senhores de Tachkent
Gospoda tachkentsi ), esboços satíricos

13. História de uma cidade
Istoria odnogo goroda ), novela

14. Além da fronteira
Za pubejom ), esboços satíricos

15. Os velhos tempos de Pochekhônia
Pochekhonskaia starina ), romance

Saltykov-Schedrin em edição de luxo recente

☙ Turguêniev ❧

“Entre tantas obras-primas desse grande escritor há duas com que interveio resistiumente na evolução da literatura russa e da própria Rússia.” (OMC)

16. O Rei Lear da estepe
Stepnoi korol Lir ), novela

17. Púnin e Babúrin
Punin i Baburin ), novela

18. Klara Militch (Após a morte)
Posle smerti [Klara Militch] ), novela

O Rei Lear da Estepe , de Turguêniev

☙ Pissemski ❧

“Em vida foi Pissemski muito apreciado, não só na Rússia, mas também e principalmente no estrangeiro. Suas obras foram das primeiras traduzidas na França. Foram vidamente lidas; pois, sendo Pissemski uma individualidade menos forte do que Turguêniev ou Tolstói ou Dostoiévski, suas obras pareciam dar um quadro menos subjetivo e mais fiel da vida na Rússia”. (OMC)

19. Boiarschina ** ou Senhora feudal
Boiarschina ), novela

20. Mil almas
Tysiatcha Duch ), novela

**Feminino de “boiardo”.


Até mais!

Equipe Tête-à-Tête